ʼಎನ್ನ ಮನೆ' ಎಂಬವಂಗೆ
ಬ್ರಹ್ಮನಿಕ್ಕಿದ ಕೋಳವಾಯಿತ್ತು,
`ಎನ್ನ ಸ್ತ್ರೀ' ಎಂಬವಂಗೆ
ವಿಷ್ಣುವಿಕ್ಕಿದ ಸಂಕಲೆ ಹೂಡಿತ್ತು,
`ಎನ್ನ ಧನ' ಎಂಬವಂಗೆ ರುದ್ರನಿಕ್ಕಿದ
ಆಸೆ ರೋಷದ ಜಿಂಜಿರಿ ಹೂಡಿತ್ತು,
`ಎನ್ನ ಕುಲ' ಎಂಬವಂಗೆ
ಈಶ್ವರನಿಕ್ಕಿದ ಸೆರೆಸಾಲೆಯ,
ಬಂದೀಕಾನದೊಳಗೆ ಬಿದ್ದ ನೋಡಾ.
ಇಂತು ಕೊರಳುದ್ದಕೆ ಹೂಳಿಸಿಕೊಂಡು
ಮುಗಿಲುದ್ದಕೆ ಹಾರಿ
`ನಾನು ಭಕ್ತ' `ನಾನು ಮಾಹೇಶ್ವರ'
ಎಂಬ ನುಡಿಗೆ ನಾಚರು ನೋಡಾ.
ಆ ಭಕ್ತನ ವಠಕ್ಕೆ ಜಂಗಮ
ನಿರಂತರ ಬರುತ್ತಿರಲು
ಬ್ರಹ್ಮನಿಕ್ಕಿದ ಕೋಳ ಕಡಿಯಿತ್ತು.
ಆ ಭಕ್ತನ ಸ್ತ್ರೀ ಜಂಗಮದಾಸೋಹವ
ನಿರಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರಲು,
ವಿಷ್ಣುವಿಕ್ಕಿದ ಸಂಕಲೆ ಕಡಿಯಿತ್ತು.
ಆ ಭಕ್ತನ ಧನ ಜಂಗಮಕ್ಕೆ ನಿರಂತರ
ನಿರುಪಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲುತ್ತಿರಲು
ಆ ರುದ್ರನಿಕ್ಕಿದ ಆಸೆರೋಷದ ಜಿಂಜಿರಿ ಕಡಿಯಿತ್ತು.
ಆ ಭಕ್ತನು ಜಾತಿಸೂತಕವಳಿದು
ಶಿವಭಕ್ತರ ಕುಲವ ವಿಚಾರಿಸದೆ
ಶಿವಕುಲವೆಂದರಿದು
ನಿರಂತರ ಬೆರಸಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಿರಲು
ಈಶ್ವರನಿಕ್ಕಿದ ಕುಲದ ಸೆರಸಾಲೆಯ ಬಂದೀಕಾನದಿಂದ
ಹೊರಹೊಂಟ ನೋಡಾ-
ಇಂತು ಇದ್ದೂ ಇಲ್ಲದ ಸಹಜರ
ತೋರಿ ಬದುಕಿಸಯ್ಯಾ
ಕೂಡಲಚೆನ್ನಸಂಗಮದೇವಾ.
Art
Manuscript
Music
Courtesy:
Transliteration
ʼenna mane' embavaṅge
brahmanikkida kōḷavāyittu,
`enna strī' embavaṅge
viṣṇuvikkida saṅkale hūḍittu,
`enna dhana' embavaṅge rudranikkida
āse rōṣada jin̄jiri hūḍittu,
`enna kula' embavaṅge
īśvaranikkida seresāleya,
bandīkānadoḷage bidda nōḍā.
Intu koraḷuddake hūḷisikoṇḍu
mugiluddake hāri
`nānu bhakta' `nānu māhēśvara'
emba nuḍige nācaru nōḍā.
Ā bhaktana vaṭhakke jaṅgama
nirantara baruttiralu
brahmanikkida kōḷa kaḍiyittu.
Ā bhaktana strī jaṅgamadāsōhava
nirantara māḍuttiralu,
viṣṇuvikkida saṅkale kaḍiyittu.
Ā bhaktana dhana jaṅgamakke nirantara
nirupādhiyalli salluttiralu
ā rudranikkida āserōṣada jin̄jiri kaḍiyittu.
Ā bhaktanu jātisūtakavaḷidu
śivabhaktara kulava vicārisade
śivakulavendaridu
nirantara berasikoṇḍiruttiralu
īśvaranikkida kulada serasāleya bandīkānadinda
horahoṇṭa nōḍā-
intu iddū illada sahajara
tōri badukisayyā
kūḍalacennasaṅgamadēvā.