ಗಗನ ಮಂಡಳದ ಸೂಕ್ಷ್ಮನಾಳದಲ್ಲಿ
`ಸೋಹಂ ಸೋಹಂ' ಎನುತ್ತಿರ್ದತ್ತದೊಂದು ಬಿಂದು,
ಅಮೃತದ ವಾರಿಧಿಯ ದಣಿಯುಂಡ ತೃಪ್ತಿಯಿಂದ.
ಗುಹೇಶ್ವರಾ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೆ ಎನಗೆ ನಿವಾಸವಾಯಿತ್ತು.
Transliteration Gagana maṇḍaḷada sūkṣmanāḷadalli
`sōhaṁ sōhaṁ' enuttirdattadondu bindu,
amr̥tada vāridhiya daṇiyuṇḍa tr̥ptiyinda.
Guhēśvarā nim'malliye enage nivāsavāyittu.
Hindi Translation गगन मंडल के सूक्ष्म नाल में
सोऽहं सोऽहं कह रहा था एक बिंदु |
अमृत जल मनभर खाने की त्रुप्ति से
गुहेश्वरा तुम में ही निवास हुआ।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Tamil Translation ஆகாய மண்டலத்தின் சூட்சுமநாளத்தில்
“ஸோஹம் ஸோஹம்” என்றது ஒரு பிந்து
அமுதப் பெருக்கை தணிய அருந்திய நிறைவால்
குஹேசுவரனே, உம்மிடமே நான் உறைகிறேன்.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅಮೃತವಾರಿ = ಅಮೃತರಸ; ಗಗನಮಂಡಲ = ಸಹಸ್ರಾರವೆಂಬ ಊರ್ಧ್ವಮಂಡಲ; ಬಿಂದು = ಜೀವಬಿಂದು, ಪ್ರಜ್ಞಾಬಿಂದು; ಅನುಭವದ ಹಂತಕ್ಕೇರಿದ ಸಾಧಕಜೀವ; ಸೂಕ್ಷ್ಮನಾಳ = ಬ್ರಹ್ಮರಂಧ್ರ, ಸುಷುಮ್ನೆಯ ಅಂತಿಮ ಭಾಗ; ಸೋಹಂ = ಅವನೇ ನಾನು. ಸರ್ವವ್ಯಾಪಕನೂ ಸರ್ವಾಂತರ್ಯಾಮಿಯೂ ಹಾಗೂ ಸರ್ವಸಾಕ್ಷಿಯೂ ಆದ ಶಿವನೇ ನಾನು;
Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura