ಶೀಲವಂತನೆಂಬವ ಶಿವದ್ರೋಹಿ,
ಭಾಷೆವಂತನೆಂಬವ ಬ್ರಹ್ಮೇತಿಕಾರ,
ನೇಮಸ್ತನೆಂಬವ ನೇಮಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾದ,
ಅಚ್ಚ ಪ್ರಸಾದಿ ನಿಚ್ಚ ಕುನ್ನಿ.
ಇವರು ನಾಲ್ವರು ಹೋದಲ್ಲಿ ಹೊಗಲಾಗದು,
ಬಂದಲ್ಲಿ ಬರಲಾಗದು,
ನಿಂತಲ್ಲಿ ನಿಲಲಾಗದು, ಕುಳಿತಲ್ಲಿ ಕುಳ್ಳಿರಲಾಗದು.
ಈ ನಾಲ್ವರಿಗೂ ಲಿಂಗವಿಲ್ಲ, ಗುರುವಿಲ್ಲ, ಜಂಗಮವಿಲ್ಲ,
ಪಾದೋದಕ ಪ್ರಸಾದವಿಲ್ಲ, ನಾ ಮೊದಲೇ ಇಲ್ಲ.
ಅದೇನು ಕಾರಣವೆಂದಡೆ,
ನಿರಂತರ ಜಂಗಮ ಕೈ ಕಡ[ವಸ]ವಾಗಿ ಬರುತ್ತಿರಲು
ಅವರ ಕಪ್ಪರ ಬಟ್ಟಲು
ನಮ್ಮ ಭಾಜನ ಭಾಂಡವ ಮುಟ್ಟಬಾರದು ಎಂಬ
[ಮನದ]ಹೊಲೆಯರಿಗೆಲ್ಲಿಯ ಶೀಲವೋ
ಅಂಬಿಗರ ಚೌಡಯ್ಯ!
Art
Manuscript
Music
Courtesy:
Transliteration
Śīlavantanembava śivadrōhi,
bhāṣevantanembava brahmētikāra,
nēmastanembava nēmakke guriyāda,
acca prasādi nicca kunni.
Ivaru nālvaru hōdalli hogalāgadu,
bandalli baralāgadu,
nintalli nilalāgadu, kuḷitalli kuḷḷiralāgadu.
Ī nālvarigū liṅgavilla, guruvilla, jaṅgamavilla,
pādōdaka prasādavilla, nā modalē illa.
Adēnu kāraṇavendaḍe,
nirantara jaṅgama kai kaḍa[vasa]vāgi baruttiralu
avara kappara baṭṭalu
nam'ma bhājana bhāṇḍava muṭṭabāradu emba
[manada]holeyarigelliya śīlavō
ambigara cauḍayya!