•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 493    Search  
 
ಮುಂದಳೂರಿಗೆ ಬಟ್ಟೆ ಇದೇ ಹೋಗೆಂದಡೆ ಅಂಧಕನೇನು ಬಲ್ಲನು ಹೇಳಾ? ಸಂಗ್ರಾಮದಲ್ಲಿ ಓಡಿದ ಹಂದೆ ಗೆಲಬಲ್ಲನೆ ಹೇಳಾ? ನಿಂದ ನೀರಿನ ಮಡುವ ಕಂದನೀಸಾಡ ಬಲ್ಲನೆ ಹೇಳಾ? ಗುಹೇಶ್ವರನೆಂಬ ನಿರಾಳದ ಘನವ ಪಂಚೇಂದ್ರಿ[ಯ]ಕನೆತ್ತ ಬಲ್ಲನು ಹೇಳಾ?
Transliteration Mundaḷūrige baṭṭe idē hōgendaḍe andhakanēnu ballanu hēḷā? Saṅgrāmadalli ōḍida hande gelaballane hēḷā? Ninda nīrina maḍuva kandanīsāḍa ballane hēḷā? Guhēśvaranemba nirāḷada ghanava pan̄cēndri[ya]kanetta ballanu hēḷā?
Hindi Translation आगे गाँव का रास्ता यह है जाओ कहें तो अंधा क्या जानता है कहो ? संग्राम में भागा कायर जीत सकता कहो ? पानी के गहरे गड्ढे में बच्चा तैर सकता कहो ? गुहेश्वर नामक निराला घन को पंचेंद्रियासक्त क्या जानता है कहो ? Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Tamil Translation அடுத்த ஊருக்கு இது வழி செல் என்றால் குருடனால் இயலுமா, கூறுவாய் போரில் புறமுதுகிட்ட பேடியால் வெல்லவியலுமா? ஆழமான மடுவை குழந்தையால் கடக்கவியலுமோ? குஹேசுவரனெனும் பரம்பொருளின் மேன்மையை புலனின்பங்களைத் துய்ப்பவனால் அறியவியலுமோ? Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಘನ = ಬ್ರಹ್ಮ, ಪರಿಪೂರ್ಣ, ಅಖಂಡಸತ್ಯ; ನಿಂದ = ನಿಂತ ನೀರಿನ; ನಿರಾಳ = ಪರಿಶುದ್ದ, ಗುಣ-ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ಪರವಸ್ತು, ಬಯಲು; ನಿಲವಿನ ಮಡು = ಆಳವಾದ ಮಡು; ಪಂಚೇಂದ್ರಿಯಕ = ಪಂಚ ಇಂದ್ರಿಯಗಳ ವಿಲಾಸದಲಿ ಮುಳುಗಿದವ; ಬಟ್ಟೆ = ದಾರಿ; ಮುಂದಳೂರು = ಮುಂದಿನ ಊರು; ಹಂದೆ = ಹೇಡಿ, ಅಂಜುಕುಳಿ; Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura