ಅಷ್ಟತನುವಿನ ಘಟ್ಟಿಯ ಕರಗಿಸಿ,
ಕಟ್ಟುಗ್ರದ ಕಾಮ ಕ್ರೋಧ ಲೋಭ ಮೋಹ
ಮದ ಮತ್ಸರಂಗಳೆಂಬವ ಸುಟ್ಟುರುಹಿ,
ತನುವಿನ ಅವಗುಣವ ಕೆಡಿಸಿ,
ಮನದ ಸಂಚಲವ ನಿಲಿಸಿ
ಸಕಲ ಕರಣಂಗಳ ಅರಿವಿಂಗೆ ಆಹುತಿಯನಿಕ್ಕಿ
ಸುಜ್ಞಾನಪ್ರಭೆಯನುಟ್ಟು ಸುಜ್ಞಾನಪ್ರಭೆಯ ಹೊದೆದು,
ಸುಜ್ಞಾನಪ್ರಭೆಯ ಸುತ್ತಿ
ಸುಜ್ಞಾನಪ್ರಭೆಯ ಹಾಸಿ,
ಮಹಾಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಭಾವ ಸಂಪನ್ನನಾದ
ಮಡಿವಾಳನ ಮಡಿಯ ಪ್ರಸಾದವ ನಾನು ಹೊದ್ದ ಕಾರಣ
ನಿರ್ಮಳನಾದೆನು, ನಿಜೈಕ್ಯನಾದೆನು, ನಿಶ್ಚಿಂತನಾದೆನು.
ಇದು ಕಾರಣ, ಗುಹೇಶ್ವರಲಿಂಗದಲ್ಲಿ ತೆರಹಿಲ್ಲದಿಪ್ಪ
ಮಡಿವಾಳನ ಪ್ರಸಾದದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಘನವನರಿದು
ಬದುಕಿದೆನು ಕಾಣಾ ಸಂಗನಬಸವಣ್ಣಾ.
Transliteration Aṣṭatanuvina ghaṭṭiya karagisi,
kaṭṭugrada kāma krōdha lōbha mōha
mada matsaraṅgaḷembava suṭṭuruhi,
tanuvina avaguṇava keḍisi,
manada san̄calava nilisi
sakala karaṇaṅgaḷa ariviṅge āhutiyanikki
sujñānaprabheyanuṭṭu sujñānaprabheya hodedu,
sujñānaprabheya sutti
sujñānaprabheya hāsi,
mahājñānadalli nirbhāva sampannanāda
maḍivāḷana maḍiya prasādava nānu hodda kāraṇa
nirmaḷanādenu, nijaikyanādenu, niścintanādenu.
Idu kāraṇa, guhēśvaraliṅgadalli terahilladippa
maḍivāḷana prasādadinda nim'ma ghanavanaridu
badukidenu kāṇā saṅganabasavaṇṇā.
Hindi Translation अष्ट तनु के बलिष्ट भावनाओं को पिघाल कर,
अति कठोर काम क्रोध लोभ मोह
मद मत्सरों को जलाकर,
शरीर के अवगुणों को दूर कर, मन की चंचलता रोककर,
सकल करणों के ज्ञान को बलि देकर
सुज्ञान प्रभा पहने सुज्ञान प्रथा ओढे,,
सुज्ञान प्रभा को बाँधे, सुज्ञान प्रभा बिछाये,
महाज्ञान में निर्भाव संपन्न हुआ
मडिवाळ का शुभ्र वस्त्र में ओड़ने से
निर्मल हुआ, निजैक्य हुआ, निश्चिंत हुआ।
इस कारण -
गुहेश्वर लिंग में बिना बाधा
मडिवाळ के प्रसाद से तुम्हारे घन जानकर
जिंदा हूँ देखा संगनबसवण्णा|
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N