ಡೊಂಕನ ಕೊಂಡು ಡೊಂಕನ ಕಾಡುವಡೆ
ನಮ್ಮ ಡೊಂಕನೆ ಸಾಲದೆ?
ಕೆಮ್ಮುವನಾದಡೆ ನಮ್ಮವನೆ ಸಾಲದೆ?
ಎಂಬ ಲೋಕದ ಗಾದೆಯ ಮಾತಿನಂತೆ;
ಈ ಡೊಂಕನ ಕೊಂಡು ಸಸಿನವ ಕೊಡಬಲ್ಲಡೆ
ಅವರ ಹಿರಯರೆಂಬೆ, ಗುರುವೆಂಬೆ.
ಅವರಿಗೆ ನಮೋ ನಮೋ ಎಂಬೆ.
ಈ ಡೊಂಕನ ಕೊಂಡು ಸಸಿನವ ಕೊಡಲರಿಯದಿದ್ದಡೆ,
ಆ ಗುರುವಿಂಗೆ ಏಳನೆಯ ನರಕ,
ಭವಘೋರದಲ್ಲಿ ಓಲಾಡುತ್ತಿಹ.
ಇದು ಕಾರಣ,
ಡೊಂಕನ ಕೊಂಡು ಸಸಿನವ ಕೊಡಬಲ್ಲ
ಗುರು, ಅಪೂರ್ವ ಕಾಣಾ ಗುಹೇಶ್ವರಾ.
Transliteration Ḍoṅkana koṇḍu ḍoṅkana kāḍuvaḍe
nam'ma ḍoṅkane sālade?
Kem'muvanādaḍe nam'mavane sālade?
Emba lōkada gādeya mātinante;
ī ḍoṅkana koṇḍu sasinava koḍaballaḍe
avara hirayarembe, guruvembe.
Avarige namō namō embe.
Ī ḍoṅkana koṇḍu sasinava koḍalariyadiddaḍe,
ā guruviṅge ēḷaneya naraka,
bhavaghōradalli ōlāḍuttiha.
Idu kāraṇa,
ḍoṅkana koṇḍu sasinava koḍaballa
guru, apūrva kāṇā guhēśvarā.
Hindi Translation समस्या लेकर समस्या से झगडना हो तो
हमारी समस्या ही ज्यादा नहीं?
खाँसनेवाले हो तो हमारा ही ज्यादा नहीं?
ऐसे लौकिक जैसे
समस्या लेकर सुख दे सके तो
उन्हें बुजुर्ग कहूँगा, गुरु कहूँगा।
उनको नमो नमो कहूँगा।
समस्या लेकर सुख देना न जाने तो,
उस गुरु को सातवा नरक,
भव घोर में झूझना।
इस कारण,
समस्या लेकर सुख देनेवाला
गुरु,अपूर्व देख गुहेश्वरा।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N