ಒಂದು ಪಕ್ಷಿಗೆ ಐದು ತಲೆ, ಶಿರವೊಂದರಲ್ಲಿಯೆ ಮೂಡಿತ್ತು ನೋಡಾ.
ಒಡಲು ಒಂದಾಯಿತ್ತು, ಬಣ್ಣ ಹದಿನಾರಾಯಿತ್ತು.
ಅದರ ಚಂದ ಇಪ್ಪತ್ತೈದಾಯಿತ್ತು, ಹುಟ್ಟಿದ ಗರಿ ನೂರೊಂದಾಯಿತ್ತು.
ಆ ಹಕ್ಕಿಯ ಜೀವವಿದ್ದಂತೆ ಕೊಂದು, ಸುಡದ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟು,
ತಲೆಯಿಲ್ಲದ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ನೋಡಿ, ಬಾಯಿಲ್ಲದ ನಾಲಗೆಯಲ್ಲಿ ಸವಿದು,
ಸವಿವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲೆ ರುಚಿಯನರ್ಪಿತವ ಮಾಡಿದ ಜ್ಞಾನಜಂಗಮವ ನೋಡಾ.
ಆತನ ಇರವು ತುರುಬೊ ? ಜಡೆಯೊ ? ಅರಿಯಬಾರದಣ್ಣಾ.
ಎಣ್ಣೆ ಕೊಂಡ ಮಣ್ಣಿನಂತೆ, ಅನಲ ಕೊಂಡ ದ್ರವ್ಯದಂತೆ,
ಕುಸುಮ ಕೊಂಡ ಗಂಧದಂತೆ, ರಸ ಕೊಂಡ ಪಾಷಾಣದಂತೆ,
ಹೆಸರಿಡಬಾರದಯ್ಯಾ, ಆ ಜಂಗಮದಿರವ.
ಆ ಜಂಗಮ ಬಂದು ಎನ್ನ ಹುಳ್ಳಿಯಂ ಬಿಡಿಸಿ, ತಳ್ಳಿಯಂ ಹರಿದು,
ನಿಃಕಳಂಕ ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನನಲ್ಲಿ ತಲ್ಲೀಯವಾದ.
Art
Manuscript
Music
Courtesy:
Transliteration
Ondu pakṣige aidu tale, śiravondaralliye mūḍittu nōḍā.
Oḍalu ondāyittu, baṇṇa hadinārāyittu.
Adara canda ippattaidāyittu, huṭṭida gari nūrondāyittu.
Ā hakkiya jīvaviddante kondu, suḍada beṅkiyalli suṭṭu,
taleyillada kaṇṇinalli nōḍi, bāyillada nālageyalli savidu,
savivudakke modale ruciyanarpitava māḍida jñānajaṅgamava nōḍā.
Ātana iravu turubo? Jaḍeyo? Ariyabāradaṇṇā.
Eṇṇe koṇḍa maṇṇinante, anala koṇḍa dravyadante,
kusuma koṇḍa gandhadante, rasa koṇḍa pāṣāṇadante,
hesariḍabāradayyā, ā jaṅgamadirava.
Ā jaṅgama bandu enna huḷḷiyaṁ biḍisi, taḷḷiyaṁ haridu,
niḥkaḷaṅka mallikārjunanalli tallīyavāda.