ಆಗ್ಘವಣಿ ಪತ್ರೆ ಪುಷ್ಪ ಧೂಪ ದೀಪ ನಿವಾಳಿಯಲ್ಲಿ
ಪೂಜಿಸಿ ಪೂಜಿಸಿ ಬಳಲುತ್ತೈದಾರೆ.
ಏನೆಂದರಿಯರು ಎಂತೆಂದರಿಯರು.
ಜನ ಮರುಳೊ ಜಾತ್ರೆ ಮರುಳೊ ಎಂಬಂತೆ;
ಎಲ್ಲರೂ ಪೂಜಿಸಿ, ಏನನೂ ಕಾಣದೆ,
ಲಯವಾಗಿ ಹೋದರು ಗುಹೇಶ್ವರಾ.
Transliteration Āgghavaṇi patre puṣpa dhūpa dīpa nivāḷiyalli
pūjisi pūjisi baḷaluttaidāre.
Ēnendariyaru entendariyaru.
Jana maruḷo jātre maruḷo embante;
ellarū pūjisi, ēnanū kāṇade,
layavāgi hōdaru guhēśvarā.
Hindi Translation शुद्धोदक, पत्रपुष्प, धूपदीप नैवेद्य में
पूजा करते, पूजा करते थक रहे हैं |
क्या नहीं जानते, कैसे नहीं जानते।
लोग अनाड़ी, मेला अनाड़ी कहने जैसे
सब पूजाकर के कुछ भी नहीं देखते
नाश केअधीन हो गये गुहेश्वरा।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Tamil Translation திருமஞ்சனநீர், வில்வம், மலர், நறும்புகை, விளக்கை ஏற்றி
பூஜித்துப் பூஜித்துக் களைப்பெய்துவர்
என்னவென்று அறியார், எப்படி என்று அறியார்
மக்கள் திரளின் மனப்போக்கு என்பதனைய
அனைவரும் பூஜித்து, எதையும் உணராமல்
பிறப்பு-இறப்பு வெள்ளத்தில் மூழ்குவர் குஹேசுவரனே
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅಗ್ಘವಣಿ = ಅಭಿಷೇಕ ಜಲ, ಶುದ್ದೋದಕ; ದೀಪ ನಿವಾಳಿ = ದೀಪ ಎತ್ತುವುದು, ಬೆಳಗುವುದು;
Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura