Hindi Translationसाँप का दाँत निकालकर साँप खेला सके तो
साँप का संग ही अच्छा देखा अय्या।
शरीर का संग वर्णन कर सके तो
शरीर का संग ही अच्छा देखा अय्या।
काया विकार माता राक्षसी बनी जैसी ।
चेन्नमल्लिकार्जुनय्या,
तुम्हारे कृपा पात्र को काय विकारी मत कहो।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
English Translation If one could
draw the fangs of a snake
and charm the snake to play.
it's great to have snakes.
If one can single out
the body's ways
it's great to have bodies.
The body's wrong
is like mother turning vampire.
Don't say they have bodies
who have Your love,
O lord
white as jasmine.
Translated by: A K Ramanujan Book Name: Speaking Of Siva Publisher: Penguin Books ----------------------------------
Look you good Sir
Association with a snake is good
Provided you can draw its fungs
And make it play; just so
If you completely understand
Your contact with the flesh;
Association with the flesh is good-
The passions of the body are
As if your mother had become
A monster...........
CennaMallikarjuna Lord,
Do not say they have a body who
Are loved by you.
Translated by: Dr. Sarojini Shintri
Tamil Translationபாம்பின் பல்லைக் களைந்து, பாம்பை ஆட்டுவிப்பின்
பாம்பின் தொடர்பே நல்லது கண்டாய்,
உடல் தொடர்பை முழுவதுமறிந்தால்
உடல் தொடர்பே நல்லது கண்டாய்,
அன்னை அரக்கியாவதனைய தாம் உடல் விகற்பம்,
சன்னமல்லிகார்ச்சுனனே.
நீ அருளியோர் உடல்தரித்தனரெனக் கூறாய்.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation
Malayalam Translation
Russian TranslationTranslated by: Prof Harishankar, Mysore and Mrs. Galina Kopeliovich, Russia