ಉಲಿವ ಉಯ್ಯಲೆಯ ಹರಿದು ಬಂದೇರಲು,
ತಾಗದೆ ತೂಗುವುದು, ಭವಸಾಗರ ಮರಳಿ ಬಾರದಂತೆ!
ಹಂಸೆಯ ಮೇಲೆ ತುಂಬಿ ಕುಳ್ಳಿರ್ದು
ಸ್ವರ ಗೆಯ್ಯುವ ಘೋಷವಿದೇನೊ?
ಆತನಿರ್ದ ಸರ ಹರಿಯದೆ ಇದ್ದಿತ್ತು.
ದೇಹಿಗಳೆಲ್ಲ ಅರಿವರೆ,
ಗುಹೇಶ್ವರನ ಆಹಾರಮುಖವ?
Hindi Translationझूलनेवाले झूले पर तुरंत चढने पर,
बिना लगे झूलना, भवसागर फिर न आने जैसे ।
हंस पर भ्रमर बैठकर गुंजारनेवाला शब्द क्या है ?
गुंजारने की ध्वनि न टूटी ।
गुहेश्वर की इस स्थिति क्या देही को जान सकते ?
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
English Translation
Tamil Translationஅசையும் ஊஞ்சலில் பாய்ந்து வந்து ஏறி
பற்றற்று அசைப்பாய்; மீண்டும் பிறவியை அடையாய்,
அன்னத்தின்மீது தும்பி அமர்ந்திட அது என்ன சிவோகமெனும் நாதம்?
அவ்வொலி அகண்டமாக ஒலித்தது.
உடல்பற்றுளோர் அறிவரோ குஹேசுவரனே
சரணனின் வாயிலிருந்து வரும் சிவோஹத்தை?
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Telugu Translation
Urdu Translation
ಸ್ಥಲ -
ಪ್ರಾಣಲಿಂಗಿಸ್ಥಲ
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳುಆತನಿದ್ದ ಸರ = ಅವನಲ್ಲಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮಿದ ಶಿವೋsಹಂ ಭಾವಸ್ಪಂದನ; ಆಹಾರ ಮುಖ = ಪ್ರಸಾದಾನಂದಲೋಲ, ಶರಣ; ಉಲಿವ ಉಯ್ಯಲೆ = ತೂಗುವ ಜೋಕಾಲಿ; ಪ್ರಾಣದ ರೇಚಕ, ಪೂರಕಗತಿವಿಡಿದು ನಡೆವ ಬದುಕು; ಘೋಷ = ಶಿವೋsಹಂ ಘೋಷ; ತಾಗದೆ ತೂಗು = ನಿರ್ಲಿಪ್ತವಾಗಿ ಬದುಕನ್ನು ನಡೆಸು, ಸಾಧನೆ ಮಾಡು; ತುಂಬಿ = ಪರಮಾತ್ಮ, ಶಿವ; ಭವಸಾಗರ = ಜನ್ಮ-ಮರಣಗಳ ಪುರಾವರ್ತನೆ; ಸರ = ಸ್ವರ, ಶಿವೋsಹಂ ಘೋಷ; ಹಂಸೆ = ಜೀವಾತ್ಮ; ಹರಿದು ಬರು = ಧಾವಿಸಿ ಬರು; ಹರಿಯದೆ ಇರು = ಅಖಂಡವಾಗಿ ನಡೆ; Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura