•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 371    Search  
 
ಕೊಂಕಣ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಪಿ ಹುಟ್ಟಿತ್ತು; ತಪವ ಮಾಡುವ ಸಪ್ತ ಋಷಿಯರ ನುಂಗಿತ್ತು; ನವನಾಥಸಿದ್ಧರ ತೊತ್ತಳದುಳಿಯಿತ್ತು; ಅರುಹಿರಿಯರ ತಲೆಯ ಮೆಟ್ಟಿ ಅರಿಯಿತ್ತು; ಕಪಿಜನ ವೈರಿ ಸರ್ಪನ ಹೇಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಿದ್ರೆಗೆಯ್ಯಿತ್ತು; ಯೋಗಿಗಳ ಭೋಗಿಗಳ ಕೊಲ್ಲದ ಕೊಲೆಯ ಕೊಂದಿತ್ತು; ಕಾಮನ ಅರೆಯ ಮೆಟ್ಟಿ ಕೂಗಿತ್ತು; ಕೋಳಿಯ ಹಂಜರನನಾಸಿಕ ಬೆಕ್ಕ ನುಂಗಿತ್ತು; ಕೋಳಿಯ ಅರ್ಕಜದ ಅರಿವನರಿವ ಅರುಹಿರಿಯರ ಮಿಕ್ಕು; ಭಾವಸೋಂಕನುಂಡು ಕೊಕ್ಕರನಾಯಿತ್ತು. ಹಿಂದಿರ್ದ ಕೋಳಿಯ ಕೊಕ್ಕರನ ಕಪಿಯ, ಭಾವವ ಅರಿಯದಿರ್ದ ಕಾರಣ, ಕೆದರಿದ ಚರಣ ಉಡುಗಿ, ಮರಣವರಿಯದೆ, ಕರಣದೇಹತ್ವವಿಲ್ಲದೆ, ಲಿಂಗೈಕ್ಯ ತಾನೆ ಪ್ರಾಣ ಪುರುಷ. ಇದನರಿದು ನುಂಗಿದಾತನೆ ಪರಮಶಿವಯೋಗಿ: ಭಂಗವರಿಯದ, ಜನನದ ಹೊಲಬರಿಯದ, ಭಾವದ ಜೀವದ ಭೇದವರಿಯದ! ಇದು ಕಾರಣ ಗುಹೇಶ್ವರಾ. ನಿಮ್ಮ ಶರಣನು ಲಿಂಗಸ್ವಯಶಕ್ತಿಶರಣ ತಾನೆ.
Transliteration Koṅkaṇa dvīpadalli ondu kapi huṭṭittu; tapava māḍuva sapta r̥ṣiyara nuṅgittu; navanāthasid'dhara tottaḷaduḷiyittu; aruhiriyara taleya meṭṭi ariyittu; kapijana vairi sarpana hēḷigeyalli nidregeyyittu; yōgigaḷa bhōgigaḷa kollada koleya kondittu; kāmana areya meṭṭi kūgittu; kōḷiya han̄jarananāsika bekka nuṅgittu; kōḷiya arkajada arivanariva aruhiriyara mikku;Bhāvasōṅkanuṇḍu kokkaranāyittu. Hindirda kōḷiya kokkarana kapiya, bhāvava ariyadirda kāraṇa, kedarida caraṇa uḍugi, maraṇavariyade, karaṇadēhatvavillade, liṅgaikya tāne prāṇa puruṣa. Idanaridu nuṅgidātane paramaśivayōgi: Bhaṅgavariyada, jananada holabariyada, bhāvada jīvada bhēdavariyada! Idu kāraṇa guhēśvarā. Nim'ma śaraṇanu liṅgasvayaśaktiśaraṇa tāne.
Hindi Translation कोंकण द्वीप में एक वानर जन्मा था, तप करते रहे सप्त ॠषियों को निगला था, नव नाथ सिद्धों को कुचला था, ज्ञानी ने बुजुर्ग के सिर दबाया। कपि जन वैरी सर्पकी टोकरी में सोया था, योगी भोगी जनों को बिना मारे सताया था। जितेंद्रियों को दबाकर चिल्लाया था। मुरगी जाल नासिक बिल्ली से निगली गयी। शिवज्ञान की जानकारी बुजुर्गों के अनुभव पाकर, भाव गर्व खाया बगला जैसे हुआ। पीछे रहा मूल प्रणव का अहंकार। भाव न जानने से पूर्ववृत्ति छूटकर, बिना मृत्यु बिना आत्मभाव, इस मर्म को जाननेवाला ही लिंगैक्य; खुद प्राणपुरुष! इसे समझे शिवयोगी- बिना भंग, जनन रीति न जाने, भाव का जीव न समझे! इस कारण गुहेश्वरा, तुम्हारा शरण खुद लिंगस्वयं शक्तिशरण। Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Tamil Translation கொங்கணத்தீவில் ஒரு குரங்கு தோன்றியது தவம் செயும் ஏழுமுனிவரை விழுங்கியது நவநாத சித்தரை துகைத்து மிதித்தது அறிவில் பெரியோரின் தலையை மிதித்து பீடித்தது குரங்கின் பகையான பாம்பைப் பெட்டியிலே துஞ்சவைத்தது யோகிகளையும், போகிகளையும் கொல்லாமல் கொன்றது காமனின் பகைவனை மிதித்துக் கூவியது. கோழிக் கூண்டிலிருந்த நறுமணமெனும் பூனையை விழுங்கியது சிவஞானத்தை அறிந்து உணர்ந்த பெரியோரை, அனுபவம் பெற்றவரை வீழ்த்தி செருக்குற்று வெறி தலைக்கேறி ஆடியது. முன்பு இருந்த கோழி, செருக்கால் கொக்கரிக்கும் குரங்கு எனுமிவர் உணர்வை அறியாது தம் விருப்பத்திற்குத் தக்க விஷய இன்பங்களில் நாட்டம் கொண்ட புலன்களின் செயல்கள் கால உணர்வற்று-, புலன் உடல்களின் எல்லையை மீறி இந்த மர்மத்தை உணர்ந்தவனே இலிங்கத்துடனிணைந்தவன் அவனே ஞானவடிவினன் இதனை உணர்ந்து அடங்கியோனே பரமசிவயோகி பங்கமறியா பிறவியின் வழியை யறியாத ஜீவ உணர்வு மற்றுள்ளான். எனவே குஹேசுவரனே. உம் சரணன் அவனே இலிங்கம் வர சக்தி சொரூபனன்றோ! Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅರಿ = ಪೀಡಿಸು; ಅರುಹಿರಿಯರು = ಅರಿವಿನಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯರು; ಅರ್ಕಜ = ತೇಜೋಮಯನಾದ ಆ ಶಿವನು ಅರ್ಕ; ಅವನಿಂದ ಹೊರಹೊಮ್ಮುವ ಶಿವಜ್ಞಾನವೆ ಅರ್ಕಜ; ಉಡುಗಿ = ನಿರುದ್ದವಾಗಿ; ಕಪಿ = ಚಂಚಲ ಸ್ವಭಾವದ ಮನಸ್ಸು, ಮೋಹ-ಮಾಯೆ; ಕರಣದೇಹಿತ್ವವಿಲ್ಲದೆ = ದೇಹ-ಕರಣಂಗಳಲ್ಲಿ ಆತ್ಮಭಾವವಿಲ್ಲದೆ; ಕಾಮನ ಅರಿ = ಕಾಮನ ವೈರಿ, ಜಿತೇಂದ್ರಿಯ; ಕೆದರಿದ ಚರಣ = ಸ್ವಚ್ಚಂದವಾಗಿ ವಿಚಯಗಳಲ್ಲಿ ಹರಿದಾಡುವ ಇಂದ್ರಿಯ ವೃತ್ತಿಗಳು; ಕೊಂಕಣ ದ್ವೀಪ = ಪ್ರಕೃತಿ, ಅವಿದ್ಯೆ, ಆತ್ಮ ವಿಷಯಕ ಅಜ್ಞಾನ, ದೇಹ; ಕೊಕ್ಕರನ ಕಪಿ = ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಮಲೆತ ಮನ; ಕೊಕ್ಕರನಾಯಿತ್ತು = ಕೊಬ್ಬಿತ್ತು, ಮಲೆಯಿತ್ತು; ಕೋಳಿ = ಪ್ರಣವ; ಕೋಳಿ = ಪ್ರಣವ; ಪ್ರಣವಾರ್ಥನಾದ ಶಿವ; ತೊತ್ತಳದುಳಿ = ನುಗ್ಗುನುಗ್ಗಾಗುವಂತೆ ತುಳಿದುಹಾಕು; ನವನಾಥಸಿದ್ದರು = ನಾಥ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಒಂಭತ್ತು ಜನ ಸಿದ್ದಪುರುಷರು; ನಾಸಿಕ = ಅಲ್ಲಿ ಅನುಭವಕ್ಕೆ ಬರುವ ಶಿವೋsಹಂ ಎಂಬ ಸದ್ವಾಸನೆ; ಬೆಕ್ಕು = ಆ ಸದ್ವಾಸನೆಯೇ ಬೆಕ್ಕು; ಭಾವದಲರಿಯದಿದ್ದ ಕಾರಣ = ಇವೆರಡರ ಸ್ವರೂಪವನು ಶಿವಯೋಗಸಾಧನೆಯ ಮೂಲಕ ಅರಿಯದಿದ್ದ ಕಾರಣ; ಭಾವಸೊಕ್ಕುನುಂಡು = ಅಹಂಭಾವವೆಂಬ ಮದದಿಂದ ಉನ್ಮತ್ತವಾಗಿ; ಭೋಗಿಗಳು = ವಿಷಯ ವಿಲಾಸಿಗಳು; ಮರಣವಿಲ್ಲದೆ = ಕಾಲದ ಭಾವವಿಲ್ಲದೆ; ಮಿಕ್ಕು = ಮೀರಿ, ಪರಾಜಿತಗೊಳಿಸಿ; ಯೋಗಿಗಳು = ವಿಷಯ ವಿರಾಗಿಗಳು; ಸಪ್ತ ಋಷಿಗಳು = ಸದಾ ಆದರಣೀಯರಾದ ಮಂತ್ರದ್ರಷ್ಟರರಾದ ಏಳು ಜನ ಋಷಿಗಳು; ಹಂಜರ = ಆ ಪ್ರಣವನಿನಾದದ ಮಂದಿರ, ಬ್ರಹ್ಮರಂದ್ರ; ಹಿಂದಿದ್ದ ಕೋಳಿ = ಮೂಲಪ್ರಣವ; Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura