•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 467    Search  
 
ಧರೆಯ ಮೇಲುಳ್ಳ ಅರುಹಿರಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಮರುಳುಗೊಂಡಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ನೋಡಾ. ಮಂಜಿನ ಮಡಕೆಯೊಳಗೆ ರಂಜನೆಯ ಭಂಡವ ತುಂಬಿ ಅಂಜದೆ ಪಾಕವ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಉಂಡು, ಭಂಡವ ಮಾರುತ್ತಿರ್ಪರು ನೋಡಾ. ಸಂಜೀವನಿಯ ಬೇರ ಕಾಣದೆ ಮರಣಕ್ಕೊಳಗಾದರು ಗುಹೇಶ್ವರನನರಿಯದ ಭವಭಾರಕರೆಲ್ಲರು.
ಕಠಿಣ ಶಬ್ದಾರ್ಥ ಅಂಜದೆ = ಹಿಂದೆ-ಮುಂದೆ ನೋಡದೆ; ಅರುಹಿರಿಯರು = ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಅರುವಿನಲ್ಲಿ ನಾವು ಹಿರಿಯರು ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದವರು, ತಥಾಕಥಿತ ಆತ್ಮ ವಿದ್ಯಾಸಂಪನ್ನರು; ಉಣ್ಣು = ಅನುಭವಿಸು; ಪಾಕವ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳು = ಸಿದ್ದಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳು, ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳು, ; ಭಂಡ = ಸರಕು ಸಾಮಾನುಗಳು, ವಿಚಾರಗಳು, ಭಾವನೆಗಳು; ಭಂಡ = ಆತ್ಮ ವಿಷಯಕ ಜ್ಞಾನ; ಭವಭಾರಕ = ಭವಬಂದಿತ, ಜನ್ಮ-ಮರಣ ಚಕ್ರಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕಿದವ, ಜನ್ಮ-ಮರಣಗಳ ಭಾವದ ಭಾರ ಹೊತ್ತವ; ಮಂಜು = ಆವಿ, ತುಷಾರ, ಅಸ್ಥಿರ, ಸತ್ವರಹಿತ; ಮಡಿಕೆ = ಪಾತ್ರೆ, ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು; ಮರುಳುಗೊಂಡಾಡು = ವಿಷಯಭ್ರಮಿತನಾಗಿ ವರ್ತಿಸು, ಆತ್ಮವಿದ್ಯೆಗೆ ತಕ್ಕುದಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹರಿಸು, ಮನಬಂದಂತೆ ನಡೆ; ರಂಜನೆಯ = ಆಕರ್ಷಕವಾದ, ವರ್ಣಮಯವಾದ, ವೈವಿಧ್ಯಪೂರ್ಣವಾದ; ಸಂಜೀವನಿ = ಮರುಜೀವ ನೀಡುವ ವಿಶೇಷ ಸಸ್ಯ, ಅಮೃತತ್ವವ ಸಿದ್ದಿಸಿಕೊಡುವ ವಿಶೇಷ ಸಾಧನೆ, ಮನೋನ್ಮನಿ ಅವಸ್ಥೆ; Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura
Transliteration (Vachana in Roman Script) Dhareya mēluḷḷa aruhiriyarellarū maruḷugoṇḍāḍuttiddāre nōḍā. Man̄jina maḍakeyoḷage ran̄janeya bhaṇḍava tumbi an̄jade pākava māḍikoṇḍu uṇḍu, bhaṇḍava māruttirparu nōḍā. San̄jīvaniya bēra kāṇade maraṇakkoḷagādaru guhēśvarananariyada bhavabhārakarellaru. Read More
Hindi Translation धरतीपर के ज्ञानी समझनेवाले बुजुर्ग बावले बने घूम रहे देखो। हिम मटके में वर्णमय भांड भरकर बिना डरे पाक खाकर , विषय सुख बेच रहे हैं देखो। संजीविनी जड बिना देखे मृत्युवश हो गये। गुहेश्वर को न जाने भव भारक हैं। Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Tamil Translation பூமியின் மீதுள்ள பெரியோர் அனைவரும் மருளுற்று ஆடிக்கொண்டுள்ளனர் காணாய் மேகமெனும் கலத்திலே, ஈர்க்கும் சரக்கை நிறைத்து அஞ்சாது, சமைத்து உண்டு ஆன்மீக ஞானத்தை விற்கின்றனர் காணாய் குஹேசுவரனை அறியாது பிறவித்தளையகலாது. சஞ்சீவனியின் வேரைக் காணாது மடிந்தனர். Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai