•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 491    Search  
 
ಶಬ್ದಿಯಾದಾತ ತರುಗಳ ಹೋತ, ನಿಶ್ಶಬ್ದಿಯಾದಾತ ಪಾಷಾಣವ ಹೋತ. ಕೋಪಿಯಾದಾತ ಅಗ್ನಿಯ ಹೋತ, ಶಾಂತನಾದಾತ ಜಲವ ಹೋತ. ಬಲ್ಲೆನೆಂಬಾತ ಇಲ್ಲವೆಯ ಹೋತ, ಅರಿಯೆನೆಂಬಾತ ಪಶುವ ಹೋತ. ಇದು ಕಾರಣ-ಅರಿಯೆನೆನ್ನದೆ ಬಲ್ಲೆನೆನ್ನದೆ ಅರುಹಿನ ಕುರುಹನಳಿದುಳಿದು ಗುಹೇಶ್ವರನೆಂಬ ಲಿಂಗವ ಹೋತವರನಾರನೂ ಕಾಣೆ.
Transliteration Śabdiyādāta tarugaḷa hōta, niśśabdiyādāta pāṣāṇava hōta. Kōpiyādāta agniya hōta, śāntanādāta jalava hōta. Ballenembāta illaveya hōta, ariyenembāta paśuva hōta. Idu kāraṇa-ariyenennade ballenennade aruhina kuruhanaḷiduḷidu guhēśvaranemba liṅgava hōtavaranāranū kāṇe.
Hindi Translation वाचाल तरु के सम,मौनि पाषाण के सम, क्रोघी अग्नि के सम, समाधानी जल के सम, सब जाननेवाला पंडित सम, न जाननेवाला पशु सम, इस कारण, न जानना, जानना ज्ञान का चिह्न जाननेवाला, गुहेश्वर नाम का लिंग समानी को कोई नहीं जानता। Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Tamil Translation சளசளப்போன் மரத்திற்குச் சமம், மௌனி சிலைக்குச்சமம் சினமுற்றோன் தீக்குச்சமம், அமைதியானவன் நீருக்குச் சமம் வல்லோன் பிருகஸ்பதிக்குச் சமம், அறியாதவன் பசுவிற்குச்சமம் எனவே, அறியேனென்னாது, வல்லேனென்னாது, அறிவினடையாளமழிந்து குஹேசுவரனெனும் இலிங்கத்திற்கு ஈடானோர் எவரையும் காணேன். Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅರಿಯೆನು = ನಾನು ಪರಮ ಸತ್ಯವನು ಅರಿತಿಲ್ಲ; ಅರಿಯೆನೆಂಬಾತ = ನನಗೆ ಯಾವುದೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವವನು; ಅರಿವಿನ ಕುರುಹು = ಕುರುಹುಗೊಂಡ ಅರಿವು, ಭಾವಕ್ಕೆ ಬಂದ ಚೇತನ, ಜೀವಾತ್ಮಾ; ಅಳಿ = ಆ ಜೀವಭಾವವು ಮರೆಯಾಗು; ಇದು ಕಾರಣ = ಲೋಕದ ದ್ವಂದ್ವಸ್ಥಿತಿ ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ; ಇಲ್ಲವೆಯ = ಇಲ್ಲವೆಯನು, ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಮಾತೇ ಇಲ್ಲದವನು, ಎಲ್ಲ ಬಲ್ಲವನು, ಬೃಹಸ್ಪತಿ, ಪಂಡಿತನು.; ಕೋಪಿ = ಅತಿಯಾಗಿ ಕೋಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವ; ತರು = ಗಾಳಿಯಲಿ ಉಲಿವ ವೃಕ್ಷ; ನಿಶ್ಯಬ್ದಿ = ಮಾತನ್ನೇ ಆಡದವನು, ಮೌನಿ; ಪಾಷಾಣ = ಜಡವಾದ ಶಿಲೆ; ಬಲ್ಲೆನು = ಅರಿತಿದ್ದೇನೆ; ಬಲ್ಲೆನೆಂಬಾತ = ನಾನು ಏನೆಲ್ಲವನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ ಎನ್ನುವವ; ಶಬ್ದಿ = ಶಬ್ದವಿಲಾಸಿ, ಅತಿ ಮಾತುಗಾರ; ಶಾಂತ = ಸಮಾಧಾನಿ; ಹೋತ = ಹೋಲಿದನು, ಸಮನು; Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura