ಜೂಜಿನ ವೇಧೆಯುಂಟು ಜಾಗರದ ಬಲವಿಲ್ಲ;
ಆಗಲೂ ಗೆಲಲುಂಟೆ ಪ್ರಾಣಪದತನಕ?
ರತುನದ ಸರ ಹರಿದು ಸೂಸಿ ಬಿದ್ದಡೆ
ಮಾಣಿಕವ ಬೆಲೆಯಿಟ್ಟು ಬಿಲಿತವರಿಲ್ಲ,
ಸರ್ಪಿಣಿ ಸರ್ಪನ ನುಂಗಿ, ದೀಪವ ನುಂಗಿತ್ತು
ಇದು, ಯೋಗದ ದೃಷ್ಟಾಂತ ಗುಹೇಶ್ವರಾ.
Transliteration Jūjina vēdheyuṇṭu jāgarada balavilla;
āgalū gelaluṇṭe prāṇapadatanaka?
Ratunada sara haridu sūsi biddaḍe
māṇikava beleyiṭṭu bilitavarilla,
sarpiṇi sarpana nuṅgi, dīpava nuṅgittu
idu, yōgada dr̥ṣṭānta guhēśvarā.
Hindi Translation जुआ की लत है, तन्मयता का बल नहीं;
तब भी प्राणपद तक जीत सकता?
रत्नहार फटकर बिखरे तो,
माणिक्य का दाम रखकर बेचनेवाला नहीं।
सर्पिणी सर्प निगलकर दीप को निगला था।
यह योग का दृष्टांत गुहेश्वरा!
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Tamil Translation சூதாட்டத்தின் வெறியுளது, கவன ஆற்றலில்லை,
உயிருள்ளவரை எப்பொழுதும் வெல்லவியலுமோ?
இரத்தினமாலை அறுந்து சிதறி வீழ்ந்தால்,
மாணிக்கத்தை விலைக்கு விற்றவரில்லை.
அகமுகமானமனம் பாம்பை விழுங்கி பேரொளிலிங்கத்தில்
இணைந்தது இதுயோகத்திற்கான உதாரணமாம்.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಜಾಗರದ ಬಲ = ಅವಧಾನಶಕ್ತಿ; ಜೂಜಿನ ವೇಧೆ = ಜೂಜಿನ ಬಗೆಗಿರುವ ಗೀಳು, ಜೂಜುಗಾರನಲ್ಲಿರುವ ತೀವ್ರ ಹಂಬಲ; ದೀಪ = ಬ್ರಹ್ಮಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ನಿಃಕಲಲಿಂಗ, ಜ್ಯೋತಿರ್ಲಿಂಗ; ನುಂಗು = ಪರಿಗ್ರಹಿಸು; ಪ್ರಾಣಪದತನಕ = ಪ್ರಾಣವಿರುವವರೆಗೆ; ಬಿಲಿ = ಮಾರು, ಕೊಟ್ಟುಬಿಡು; ರತುನದ ಸರ = ರತ್ನಹಾರ; ಸರ್ಪ = ಸುಷುಮ್ನಾಪಥ, ಕುಂಡಲಿನೀಶಕ್ತಿ; ಸರ್ಪಣಿ = ಅಂತರ್ಮುಖವಾದ ಮನಸ್ಸು; ಸೂಸಿಬೀಳು = ಚೆಲ್ಲಿಹೋಗು;
Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura