ಹೊರಸಿನೆಕ್ಕೆಯ ಶಂಖದ ಮಣಿಯ ಪವಣಿಸಬಲ್ಲವರು
ನೀವಾರಾದಡೂ ಪವಣಿಸಿರಯ್ಯಾ, ಇದ ನಾನರಿಯೆನಯ್ಯಾ.
ಒಂದು ತಾಳಮರದ ಮೇಲೆ ಮೂರು ರತ್ನವಿಹುದ ನಾ ಬಲ್ಲೆ:
ಒಂದು ರತ್ನ ಉತ್ಪತ್ಯ - ಸ್ಥಿತಿ - ಲಯಕ್ಕೊಳಗಾಯಿತ್ತು.
ಒಂದು ರತ್ನ ಹದಿನಾಲ್ಕು ಭುವನಕ್ಕೆ ಬೆಲೆಯಾಯಿತ್ತು.
ಇನ್ನೊಂದು ರತ್ನಕ್ಕೆ ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲವೆಂದು
ಗುಹೇಶ್ವರ ಲಿಂಗೈಕ್ಯವು, ʼನಿಶ್ಶಬ್ದಂ ಬ್ರಹ್ಮ ಉಚ್ಯತೇʼ ಎಂದುದಾಗಿ.
Hindi Translationचारपाई की रस्सी मरोड़ना, शंख की मणि फेरना
तुम जानते हो तो करो; इसे मैं नहीं जानता।
एक ताल वृक्ष पर तीन रत्न रहे मैं जानता :
एक रत्न उत्पत्ति-स्थिति-लय में समा गया।
एक रत्न चौदह भुवनों में समा गया।
और एक रत्न दाम रहित होने से
गुहेश्वर लिंगैक्य 'निःशब्द ब्रह्म उच्चते ।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
English Translation
Tamil Translationகயிற்றுக்கட்டிலை, சங்கு மணிகளைக் கோக்க வல்லவரே,
நீர் எவராவது கோர்ப்பீர், இதனை யான் அறியேன்,
ஒரு தாழை மரத்தில் மூன்று இரத்தினமிருப்பதை நானறிவேன்.
ஒரு இரத்தினம் தோன்றி, இருந்து, மறைந்தது.
ஒரு இரத்தினம் பதினான்கு உலகிற்கு விலையாயிற்று.
இன்னொரு இரத்தினத்திற்கு விலை இல்லை என்று
குஹேசுவரனுடனிணைவது மோனபிரம்ம இணைவாம்!
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Telugu Translation
Urdu Translation
ಸ್ಥಲ -
ಐಕ್ಯಸ್ಥಲ
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳುಉಚ್ಚತೇ = ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ; ಎಕ್ಕೆ = ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಚೌಕಟ್ಟು; ತಾಳಮರ = ವಿಸ್ತಾರವಾಗಿ ಹರಡಿದ ಜಗತ್ತು; ನಿಃಶಬ್ದಂ = ನಾಮ, ರೂಪಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸುವ ಶಬ್ದವೆಲ್ಲ ಶಾಂತವಾಗಿ ಉಳಿದುದು; ಪವಣಿಸು = ಪೋಣಿಸು; ಬ್ರಹ್ಮ = ಪರತತ್ತ್ವ, ಪರಬ್ರಹ್ಮ; ಮೂರು ರತ್ನ = ಮೂರು ಅಮೂಲ್ಯ ಮಣಿಗಳು-ದೇಹ, ಮನಸ್ಸು ಹಾಗೂ ಆತ್ಮ; ಹೊರಸು = ನುಲಿಮಂಚ; Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura