•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 920    Search  
 
ಆಹಾ ಮನವೆ, ಮರೆದೆಯಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಪೂರ್ವಾಪರವ, ಘನ ಮನದೊಳಡಗಿ, ಆ ಮನ ಲಿಂಗದೊಳಡಗಿ, ಆ ಲಿಂಗವೆನ್ನ ಕರಸ್ಥಲಕ್ಕೆ ಬಂದ ಬಳಿಕ ಅಳಿಯಿತ್ತು ಅಗಲಿತ್ತು ಎಂಬ ಭಾವಭ್ರಾಂತಿ ಇದೇನೊ? ಜನನವಿಲ್ಲದ ಘನಕ್ಕೆ ಮರಣವುಂಟೆ? ತೆರಹಿಲ್ಲದ ನಿಜವು ತನ್ನಲ್ಲಿ ತಾನು ವೇದ್ಯವಾಗಿಪ್ಪುದಲ್ಲದೆ ಇದಿರಿಟ್ಟು ತೋರದೆಂಬ ಅಜ್ಞಾನವಿದೇನೊ? `ನೀ' `ನಾ' ಎಂಬುದು ಮಾದು. `ತಾನೆ' ಆಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತ್ತು! ಇದೇನೆಂಬೆ ಗುಹೇಶ್ವರಾ.
Transliteration Āhā manave, maredeyallā ninna pūrvāparava, ghana manadoḷaḍagi, ā mana liṅgadoḷaḍagi, ā liṅgavenna karasthalakke banda baḷika aḷiyittu agalittu emba bhāvabhrānti idēno? Jananavillada ghanakke maraṇavuṇṭe? Terahillada nijavu tannalli tānu vēdyavāgippudallade idiriṭṭu tōrademba ajñānavidēno? `Nī' `nā' embudu mādu. `Tāne' āge sādhyavāyittu! Idēnembe guhēśvarā.
English Translation 2 Alas, Mind! you have forgot Your bygone lot. When the Real merges with the Mind, And that Mind with the Linga, Ay, when the Linga is come To sit upon my palm, What foolishness is this To say 'It's lost, it's gone'? Does the Real, the Unborn, Know death? When the indivisible Reality Has realised Itself, How ignorant to ask Why it fails to appear Here and now? When the sense of You and I Is laid aside And the Self is attained, What shall I say, O Guheśvara?
Hindi Translation आहा रे मन, तुम्हारा पूर्वापर भूल गये न, घन मन में छिपकर, वह मनलिंग में छिपकर, वह लिंग मेरे करस्थल में आने पर मिटा था, दूर हुआ था, यह भावभ्रांति क्यों ? बिना जनन घन को मरण है क्या? बिना भाव निज अपने आप वेद्य हुआ था न सामने रखे नहीं दिखा यह अज्ञान क्यों ? ‘तू’ ‘मैं’ कहना अहंकार । खुद- वैसे साध्य हुआ था। इसे क्या कहूँ गुहेश्वरा। Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N