Hindi Translationगगन के झुंड चंद्रमा जाने बिना ,
बाहर खेलता गिध जानता अय्या ?
नदी का झुंड कमल जाने बिना ,
बाहर खेलती जुगुनु जानती अय्या ?
पुष्प का परिमल भ्रमर जाने बिना
बाहर खेलता मच्छर जानता अय्या ?
चेन्नमल्लिकार्जुनय्या ,
तुम्हारे शरण कीस्थिति तुम ही जानेबिना
इस भैंसे परका मच्छर जानता है?
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
English Translation Would a circling surface vulture
know such depths of sky
as the moon would know?
would a weed on the riverbank
know such depths of water
as the lotus would know?
would a fly darting nearby
know the smell of flowers
as the bee would know?
O lord white as jasmine
only you would know
the way of your devotees:
how would these,
these
mosquitoes
on the buffalo's hide?
Translated by: A K Ramanujan Book Name: Speaking Of Siva Publisher: Penguin Books ----------------------------------
The moon alone can know
The sky multitudes.
Would a far-flying vulture know?
The lotus knows the river tides,
But not a distant growing cassia tree.
The bee can know the flower's perfume
Out of an eye-fly's reach,
O Cenna Mallikarjuna Lord,
The Merit of your Sharanas
Could a flea sucking the flesh
Of a male buffalo, know?
Translated by: Dr. Sarojini Shintri
Tamil Translationஆகாயப் பரப்பைச் சந்திரன் அறிவதன்றி
தொலைவிலே பறக்கும் கழுகு அறியுமோ ஐயனே?
நதியின் ஆழத்தைத் தாமரை அறியுமன்றி
தொலைவிலுள்ள சவுக்குமரம் அறியுமோ ஐயனே?
மலர்களின் நறுமணத்தை வண்டு அறியுமன்றி
தொலைவிலுள்ள ஈ அறியுமோ ஐயனே?
சன்னமல்லிகார்ச்சுனனே உம் அடியாரின் நிலையினை
நீயே அறிவாயன்றி, எருமையின் மேலமர்ந்துள்ள
கொசுவால் அறியவியலுமோ ஐயனே?
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai